ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥
Gur Aagai Karo Binanthee Jae Gur Bhaavai Jio Milai Thivai Milaaeeai ||
गुर आगै करउ बिनंती जे गुर भावै जिउ मिलै तिवै मिलाईऐ ॥
I offer my prayers to the Guru; if it pleases the Guru, He shall unite me with Himself.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥
Aapae Mael Leae Sukhadhaathaa Aap Miliaa Ghar Aaeae ||
आपे मेलि लए सुखदाता आपि मिलिआ घरि आए ॥
The Giver of peace has united me with Himself; He Himself has come to my home to meet me.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥
Naanak Kaaman Sadhaa Suhaagan Naa Pir Marai N Jaaeae ||4||2||
नानक कामणि सदा सुहागणि ना पिरु मरै न जाए ॥४॥२॥
O Nanak, the soul-bride is forever the Lord's favorite wife; her Husband Lord does not die, and He shall never leave. ||4||2||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gourree Mehalaa 3 ||
गउड़ी महला ३ ॥
Gauree, Third Mehl:
ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Kaaman Har Ras Baedhhee Jeeo Har Kai Sehaj Subhaaeae ||
कामणि हरि रसि बेधी जीउ हरि कै सहजि सुभाए ॥
The soul-bride is pierced through with the sublime essence of the Lord, in intuitive peace and poise.
ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
Man Mohan Mohi Leeaa Jeeo Dhubidhhaa Sehaj Samaaeae ||
मनु मोहनि मोहि लीआ जीउ दुबिधा सहजि समाए ॥
The Enticer of hearts has enticed her, and her sense of duality has been easily dispelled.
ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
Dhubidhhaa Sehaj Samaaeae Kaaman Var Paaeae Guramathee Rang Laaeae ||
दुबिधा सहजि समाए कामणि वरु पाए गुरमती रंगु लाए ॥
Her sense of duality has been easily dispelled, and the soul-bride obtains her Husband Lord; following the Guru's Teachings, she makes merry.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥
Eihu Sareer Koorr Kusath Bhariaa Gal Thaaee Paap Kamaaeae ||
इहु सरीरु कूड़ि कुसति भरिआ गल ताई पाप कमाए ॥
This body is filled to overflowing with falsehood, deception and the commission of sins.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥
Guramukh Bhagath Jith Sehaj Dhhun Oupajai Bin Bhagathee Mail N Jaaeae ||
गुरमुखि भगति जितु सहज धुनि उपजै बिनु भगती मैलु न जाए ॥
The Gurmukh practices that devotional worship, by which the celestial music wells up; without this devotional worship, filth is not removed.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥
Naanak Kaaman Pirehi Piaaree Vichahu Aap Gavaaeae ||1||
नानक कामणि पिरहि पिआरी विचहु आपु गवाए ॥१॥
O Nanak, the soul-bride who sheds selfishness and conceit from within, is dear to her Beloved. ||1||
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
Kaaman Pir Paaeiaa Jeeo Gur Kai Bhaae Piaarae ||
कामणि पिरु पाइआ जीउ गुर कै भाइ पिआरे ॥
The soul-bride has found her Husband Lord, through the love and affection of the Guru.
ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
Rain Sukh Suthee Jeeo Anthar Our Dhhaarae ||
रैणि सुखि सुती जीउ अंतरि उरि धारे ॥
She passes her life-night sleeping in peace, enshrining the Lord in her heart.
ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Anthar Our Dhhaarae Mileeai Piaarae Anadhin Dhukh Nivaarae ||
अंतरि उरि धारे मिलीऐ पिआरे अनदिनु दुखु निवारे ॥
Enshrining Him deep within her heart night and day, she meets her Beloved, and her pains depart.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Anthar Mehal Pir Raavae Kaaman Guramathee Veechaarae ||
अंतरि महलु पिरु रावे कामणि गुरमती वीचारे ॥
Deep within the mansion of her inner being, she enjoys her Husband Lord, reflecting upon the Guru's Teachings.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Anmrith Naam Peeaa Dhin Raathee Dhubidhhaa Maar Nivaarae ||
अम्रितु नामु पीआ दिन राती दुबिधा मारि निवारे ॥
She drinks deeply of the Nectar of the Naam, day and night; she conquers and casts off her sense of duality.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
Naanak Sach Milee Sohaagan Gur Kai Haeth Apaarae ||2||
नानक सचि मिली सोहागणि गुर कै हेति अपारे ॥२॥
O Nanak, the happy soul-bride meets her True Lord, through the Infinite Love of the Guru. ||2||
ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Aavahu Dhaeiaa Karae Jeeo Preetham Ath Piaarae ||
आवहु दइआ करे जीउ प्रीतम अति पिआरे ॥
Come, and shower Your Mercy upon me, my most Darling, Dear Beloved.
ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥
Kaaman Bino Karae Jeeo Sach Sabadh Seegaarae ||
कामणि बिनउ करे जीउ सचि सबदि सीगारे ॥
The soul-bride offers her prayers to You, to adorn her with the True Word of Your Shabad.
ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
Sach Sabadh Seegaarae Houmai Maarae Guramukh Kaaraj Savaarae ||
सचि सबदि सीगारे हउमै मारे गुरमुखि कारज सवारे ॥
Adorned with the True Word of Your Shabad, she conquers her ego, and as Gurmukh, her affairs are resolved.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Jug Jug Eaeko Sachaa Soee Boojhai Gur Beechaarae ||
जुगि जुगि एको सचा सोई बूझै गुर बीचारे ॥
Throughout the ages, the One Lord is True; through the Guru's Wisdom, He is known.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
Manamukh Kaam Viaapee Mohi Santhaapee Kis Aagai Jaae Pukaarae ||
मनमुखि कामि विआपी मोहि संतापी किसु आगै जाइ पुकारे ॥
The self-willed manmukh is engrossed in sexual desire, and tormented by emotional attachment. With whom should she lodge her complaints?
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥
Naanak Manamukh Thhaao N Paaeae Bin Gur Ath Piaarae ||3||
नानक मनमुखि थाउ न पाए बिनु गुर अति पिआरे ॥३॥
O Nanak, the self-willed manmukh finds no place of rest, without the most Beloved Guru. ||3||
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Mundhh Eiaanee Bholee Niguneeaa Jeeo Pir Agam Apaaraa ||
मुंध इआणी भोली निगुणीआ जीउ पिरु अगम अपारा ॥
The bride is foolish, ignorant and unworthy. Her Husband Lord is Unapproachable and Incomparable.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥
Aapae Mael Mileeai Jeeo Aapae Bakhasanehaaraa ||
आपे मेलि मिलीऐ जीउ आपे बखसणहारा ॥
He Himself unites us in His Union; He Himself forgives us.
ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Avagan Bakhasanehaaraa Kaaman Kanth Piaaraa Ghatt Ghatt Rehiaa Samaaee ||
अवगण बखसणहारा कामणि कंतु पिआरा घटि घटि रहिआ समाई ॥
The soul-bride's Beloved Husband Lord is the Forgiver of sins; He is contained in each and every heart.
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Praem Preeth Bhaae Bhagathee Paaeeai Sathigur Boojh Bujhaaee ||
प्रेम प्रीति भाइ भगती पाईऐ सतिगुरि बूझ बुझाई ॥
The True Guru has made me understand this understanding, that the Lord is obtained through love, affection and loving devotion.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Sadhaa Anandh Rehai Dhin Raathee Anadhin Rehai Liv Laaee ||
सदा अनंदि रहै दिन राती अनदिनु रहै लिव लाई ॥
She remains forever in bliss, day and night; she remains immersed in His Love, night and day.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥
Naanak Sehajae Har Var Paaeiaa Saa Dhhan No Nidhh Paaee ||4||3||
नानक सहजे हरि वरु पाइआ सा धन नउ निधि पाई ॥४॥३॥
O Nanak, that soul-bride who obtains the nine treasures, intuitively obtains her Husband Lord. ||4||3||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gourree Mehalaa 3 ||
गउड़ी महला ३ ॥
Gauree, Third Mehl:
ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ ॥
Maaeiaa Sar Sabal Varathai Jeeo Kio Kar Dhuthar Thariaa Jaae ||
माइआ सरु सबलु वरतै जीउ किउ करि दुतरु तरिआ जाइ ॥
The sea of Maya is agitated and turbulent; how can anyone cross over this terrifying world-ocean?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥
Raam Naam Kar Bohithhaa Jeeo Sabadh Khaevatt Vich Paae ||
राम नामु करि बोहिथा जीउ सबदु खेवटु विचि पाइ ॥
Make the Lord's Name your boat, and install the Word of the Shabad as the boatman.
ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਏ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥
Sabadh Khaevatt Vich Paaeae Har Aap Laghaaeae Ein Bidhh Dhuthar Thareeai ||
सबदु खेवटु विचि पाए हरि आपि लघाए इन बिधि दुतरु तरीऐ ॥
With the Shabad installed as the boatman, the Lord Himself shall take you across. In this way, the difficult ocean is crossed.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥
Guramukh Bhagath Paraapath Hovai Jeevathiaa Eio Mareeai ||
गुरमुखि भगति परापति होवै जीवतिआ इउ मरीऐ ॥
The Gurmukh obtains devotional worship of the Lord, and thus remains dead while yet alive.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
Khin Mehi Raam Naam Kilavikh Kaattae Bheae Pavith Sareeraa ||
खिन महि राम नामि किलविख काटे भए पवितु सरीरा ॥
In an instant, the Lord's Name erases his sinful mistakes, and his body becomes pure.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥੧॥
Naanak Raam Naam Nisathaaraa Kanchan Bheae Manooraa ||1||
नानक राम नामि निसतारा कंचन भए मनूरा ॥१॥
O Nanak, through the Lord's Name, emancipation is obtained, and the slag iron is transformed into gold. ||1||