ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੨੪੭ ( Ang 247 of 1430 )





ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥
Maaeiaa Bandhhan Ttikai Naahee Khin Khin Dhukh Santhaaeae ||
माइआ बंधन टिकै नाही खिनु खिनु दुखु संताए ॥
Bound by Maya, the mind is not stable. Each and every moment, it suffers in pain.


ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥
Naanak Maaeiaa Kaa Dhukh Thadhae Chookai Jaa Gur Sabadhee Chith Laaeae ||3||
नानक माइआ का दुखु तदे चूकै जा गुर सबदी चितु लाए ॥३॥
O Nanak, the pain of Maya is taken away by focusing one's consciousness on the Word of the Guru's Shabad. ||3||


ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥
Manamukh Mugadhh Gaavaar Piraa Jeeo Sabadh Man N Vasaaeae ||
मनमुख मुगध गावारु पिरा जीउ सबदु मनि न वसाए ॥
The self-willed manmukhs are foolish and crazy, O my dear; they do not enshrine the Shabad within their minds.


ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
Maaeiaa Kaa Bhram Andhh Piraa Jeeo Har Maarag Kio Paaeae ||
माइआ का भ्रमु अंधु पिरा जीउ हरि मारगु किउ पाए ॥
The delusion of Maya has made them blind, O my dear; how can they find the Way of the Lord?


ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
Kio Maarag Paaeae Bin Sathigur Bhaaeae Manamukh Aap Ganaaeae ||
किउ मारगु पाए बिनु सतिगुर भाए मनमुखि आपु गणाए ॥
How can they find the Way, without the Will of the True Guru? The manmukhs foolishly display themselves.


ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Har Kae Chaakar Sadhaa Suhaelae Gur Charanee Chith Laaeae ||
हरि के चाकर सदा सुहेले गुर चरणी चितु लाए ॥
The Lord's servants are forever comfortable. They focus their consciousness on the Guru's Feet.


ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Jis No Har Jeeo Karae Kirapaa Sadhaa Har Kae Gun Gaaeae ||
जिस नो हरि जीउ करे किरपा सदा हरि के गुण गाए ॥
Those unto whom the Lord shows His Mercy, sing the Glorious Praises of the Lord forever.


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥
Naanak Naam Rathan Jag Laahaa Guramukh Aap Bujhaaeae ||4||5||7||
नानक नामु रतनु जगि लाहा गुरमुखि आपि बुझाए ॥४॥५॥७॥
O Nanak, the jewel of the Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. The Lord Himself imparts this understanding to the Gurmukh. ||4||5||7||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
Raag Gourree Shhanth Mehalaa 5
रागु गउड़ी छंत महला ५
Raag Gauree, Chhant, Fifth Mehl:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
Maerai Man Bairaag Bhaeiaa Jeeo Kio Dhaekhaa Prabh Dhaathae ||
मेरै मनि बैरागु भइआ जीउ किउ देखा प्रभ दाते ॥
My mind has become sad and depressed; how can I see God, the Great Giver?


ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
Maerae Meeth Sakhaa Har Jeeo Gur Purakh Bidhhaathae ||
मेरे मीत सखा हरि जीउ गुर पुरख बिधाते ॥
My Friend and Companion is the Dear Lord, the Guru, the Architect of Destiny.


ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥
Purakho Bidhhaathaa Eaek Sreedhhar Kio Mileh Thujhai Ouddeeneeaa ||
पुरखो बिधाता एकु स्रीधरु किउ मिलह तुझै उडीणीआ ॥
The One Lord, the Architect of Destiny, is the Master of the Goddess of Wealth; how can I, in my sadness, meet You?


ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
Kar Karehi Saevaa Sees Charanee Man Aas Dharas Nimaaneeaa ||
कर करहि सेवा सीसु चरणी मनि आस दरस निमाणीआ ॥
My hands serve You, and my head is at Your Feet. My mind, dishonored, yearns for the Blessed Vision of Your Darshan.


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥
Saas Saas N Gharree Visarai Pal Moorath Dhin Raathae ||
सासि सासि न घड़ी विसरै पलु मूरतु दिनु राते ॥
With each and every breath, I think of You, day and night; I do not forget You, for an instant, even for a moment.


ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥
Naanak Saaring Jio Piaasae Kio Mileeai Prabh Dhaathae ||1||
नानक सारिंग जिउ पिआसे किउ मिलीऐ प्रभ दाते ॥१॥
O Nanak, I am thirsty, like the rainbird; how can I meet God, the Great Giver? ||1||


ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
Eik Bino Karo Jeeo Sun Kanth Piaarae ||
इक बिनउ करउ जीउ सुणि कंत पिआरे ॥
I offer this one prayer - please listen, O my Beloved Husband Lord.


ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
Maeraa Man Than Mohi Leeaa Jeeo Dhaekh Chalath Thumaarae ||
मेरा मनु तनु मोहि लीआ जीउ देखि चलत तुमारे ॥
My mind and body are enticed, beholding Your wondrous play.


ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥
Chalathaa Thumaarae Dhaekh Mohee Oudhaas Dhhan Kio Dhheereae ||
चलता तुमारे देखि मोही उदास धन किउ धीरए ॥
Beholding Your wondrous play, I am enticed; but how can the sad, forlorn bride find contentment?


ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥
Gunavanth Naah Dhaeiaal Baalaa Sarab Gun Bharapooreae ||
गुणवंत नाह दइआलु बाला सरब गुण भरपूरए ॥
My Lord is Meritorious, Merciful and Eternally Young; He is overflowing with all excellences.


ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥
Pir Dhos Naahee Sukheh Dhaathae Ho Vishhurree Buriaarae ||
पिर दोसु नाही सुखह दाते हउ विछुड़ी बुरिआरे ॥
The fault is not with my Husband Lord, the Giver of peace; I am separated from Him by my own mistakes.


ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
Binavanth Naanak Dhaeiaa Dhhaarahu Ghar Aavahu Naah Piaarae ||2||
बिनवंति नानक दइआ धारहु घरि आवहु नाह पिआरे ॥२॥
Prays Nanak, please be merciful to me, and return home, O my Beloved Husband Lord. ||2||


ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥
Ho Man Arapee Sabh Than Arapee Arapee Sabh Dhaesaa ||
हउ मनु अरपी सभु तनु अरपी अरपी सभि देसा ॥
I surrender my mind, I surrender my whole body; I surrender all my lands.


ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥
Ho Sir Arapee This Meeth Piaarae Jo Prabh Dhaee Sadhaesaa ||
हउ सिरु अरपी तिसु मीत पिआरे जो प्रभ देइ सदेसा ॥
I surrender my head to that beloved friend, who brings me news of God.


ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Arapiaa Th Sees Suthhaan Gur Pehi Sang Prabhoo Dhikhaaeiaa ||
अरपिआ त सीसु सुथानि गुर पहि संगि प्रभू दिखाइआ ॥
I have offered my head to the Guru, the most exalted; He has shown me that God is with me.


ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥
Khin Maahi Sagalaa Dhookh Mittiaa Manahu Chindhiaa Paaeiaa ||
खिन माहि सगला दूखु मिटिआ मनहु चिंदिआ पाइआ ॥
In an instant, all suffering is removed. I have obtained all my mind's desires.


ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
Dhin Rain Raleeaa Karai Kaaman Mittae Sagal Andhaesaa ||
दिनु रैणि रलीआ करै कामणि मिटे सगल अंदेसा ॥
Day and night, the soul-bride makes merry; all her anxieties are erased.


ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥
Binavanth Naanak Kanth Miliaa Lorrathae Ham Jaisaa ||3||
बिनवंति नानकु कंतु मिलिआ लोड़ते हम जैसा ॥३॥
Prays Nanak, I have met the Husband Lord of my longing. ||3||


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
Maerai Man Anadh Bhaeiaa Jeeo Vajee Vaadhhaaee ||
मेरै मनि अनदु भइआ जीउ वजी वाधाई ॥
My mind is filled with bliss, and congratulations are pouring in.


ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
Ghar Laal Aaeiaa Piaaraa Sabh Thikhaa Bujhaaee ||
घरि लालु आइआ पिआरा सभ तिखा बुझाई ॥
My Darling Beloved has come home to me, and all my desires have been satisfied.


ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Miliaa Th Laal Gupaal Thaakur Sakhee Mangal Gaaeiaa ||
मिलिआ त लालु गुपालु ठाकुरु सखी मंगलु गाइआ ॥
I have met my Sweet Lord and Master of the Universe, and my companions sing the songs of joy.


ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥
Sabh Meeth Bandhhap Harakh Oupajiaa Dhooth Thhaao Gavaaeiaa ||
सभ मीत बंधप हरखु उपजिआ दूत थाउ गवाइआ ॥
All my friends and relatives are happy, and all traces of my enemies have been removed.


ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
Anehath Vaajae Vajehi Ghar Mehi Pir Sang Saej Vishhaaee ||
अनहत वाजे वजहि घर महि पिर संगि सेज विछाई ॥
The unstruck melody vibrates in my home, and the bed has been made up for my Beloved.


ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥
Binavanth Naanak Sehaj Rehai Har Miliaa Kanth Sukhadhaaee ||4||1||
बिनवंति नानकु सहजि रहै हरि मिलिआ कंतु सुखदाई ॥४॥१॥
Prays Nanak, I am in celestial bliss. I have obtained the Lord, the Giver of peace, as my Husband. ||4||1||